История Джудара-Рыбака или волшебный мешок
визирь стал ждать, а джин отправился к Джудару и рассказал ему обо всём.
И Джудар ответил:
— Приведи ко мне визиря!
И когда визирь вошёл во дворец, он был ослеплён его украшениями.
И он поклонился Джудару, а тот сказал:
— Если царь друг мне, то пусть сам приходит ко мне!
И он потёр алмазный перстень и приказал явившемуся Грому принести для визиря прекрасное одеяние.
И когда визирь надел его, Джудар сказал:
— Расскажи царю обо всём, что видел и слышал!
Выслушав визиря, царь с конвоем поскакал к Джудару.
А тот сказал эфриту:
— Приведи товарищей своих, пусть они в человеческом образе встретят царя.
И тотчас эфриты огромного роста встали во дворе дворца, и царь при виде их чувствовал, что сердце его сжимается от страха.
Поэтому он поклонился Джудару, пожелав всякого благополучия.
А тот не пригласил его сесть, и царь растерялся, не зная, уходить ему или оставаться.
Но через некоторое время Джудар сказал ему:
— Разве можно притеснять беззащитных и обирать их, как ты это делаешь?
И царь ответил:
— О господин мой, извини меня! Алчность и честолюбие заставляли меня так поступать.
И продолжал он извиняться и умолял о прощении до тех пор, пока Джудар не сказал:
— Да простит тебя Аллах!
И Джудар облёк его в одежду безопасности и после трапезы одарил одеждою всю свиту царя.
После этого простился царь с Джударом и вышел из его дворца; но в следующие дни он снова возвращался к нему и проводил с ним всё время.
И дружба и товарищество между ними росли и укреплялись.
И так жили они некоторое время. Но однажды царь, оставаясь наедине со своим визирем, сказал ему:
— Я опасаюсь, что Джудар убьёт меня и отнимет у меня престол мой.
Тут Шахразада увидела, что наступает утро, и умолкла.
А когда наступила четыреста пятьдесят девятая ночь, она сказала:
изирь же ответил:
— Могущество и богатство Джудара значительно превышают царскую власть и богатства.
На что ему твой престол?
Если же ты опасаешься за свою жизнь, выдай за него свою дочь, и оба вы будете стоять в одинаковых условиях!
И царь согласился, и задал пир, и пригласил Джудара, который, придя во дворец, сел в большой зале среди веселия и угощения.
Когда же перед дверями залы промелькнула нарядная молодая девушка, Джудар вскрикнул:
— Чья это дочь, что отняла у меня рассудок?
Визирь же ответил:
— Это дочь царя! Если она нравится тебе, я уговорю его выдать её за тебя замуж!
Он же ответил:
— Клянусь жизнью, я дам царю всё, что он потребует в качестве приданого!
Царь же, узнав об этом, сказал:
— Никакого приданого не нужно! Принимая её, он оказывает мне величайшую честь!
И был написан брачный договор, и Джудар подарил царю мешок с драгоценностями как приданое его дочери.
И Джудар стал мужем дочери царя, и они жили в мире и согласии долгие дни.
Джудар и царь тоже жили в согласии долгие дни.
Когда же царь умер, стали просить Джудара вступить на престол султана, и он согласился.
Он назначил визирями обоих своих братьев: Салема - визирем своей правой, а Салима - визирем своей левой руки.
И жили они таким образом в мире один год, не более.
Но по прошествии этого времени Салем сказал Салиму...
Тут Шахразада заметила, что наступает утро, и умолкла.
А когда наступила четыреста шестидесятая ночь, она сказала:
брат мой, неужели мы всю нашу жизнь будем слугами Джудара и до самой его смерти не насладимся властью и благополучием?
И Салим ответил:
— Как бы нам убить его и похитить печать и мешок?
Салем же сказал:
— Если я придумаю, как убить его, согласишься ли видеть меня султаном, а себя визирем моей правой руки?
Тогда печать будет принадлежать мне, а мешок - тебе!
И пошли они к Джудару и сказали:
— О брат наш, нам бы хотелось, чтобы ты пришёл сегодня вечером отведать нашего стола; давно уже ты не переступал нашего порога!
И Джудар ответил:
— Не вижу к тому препятствий.
Но не успел он проглотить и первого куска на том пиру, как распался весь на мелкие крошки: мясо в одну сторону, а кости в другую! Яд оказал своё действие!
И Салем захотел снять перстень с его пальца, и так как перстень не поддавался, то он отрезал палец ножом.
Тогда взял он перстень, потёр алмаз и сказал явившемуся эфриту:
— Убей брата моего Салима, возьми Джудара, лежащего здесь мёртвым и отнеси тела их к главным военачальникам!
И когда военачальники увидели бездыханные тела, они задрожали от ужаса и спросили духа:
— Кто это совершил?
А эфрит ответил:
— Их брат Салем!
И в ту же минуту вошёл в залу Салем и сказал:
— О начальники!
Я овладел печатью, а стоящий перед вами дух - её служитель. Хотите признать меня царём своим, или же хотите, чтобы я велел эфриту перебить вас всех от первого до последнего?
И объятые страхом военачальники ответили:
— Мы принимаем тебя царём и султаном!
Тогда Салем распорядился похоронами братьев своих и сказал:
— Теперь хочу составить договор о браке моём с женою брата моего!
Ему же ответили:
— Но вдове следует ждать четыре месяца и десять дней для вступления в новый брак!
Он же ответил:
— Не признаю ничего подобного! Клянусь головою, сегодня же ночью желаю я обладать супругою моего брата!
Тогда принуждены были написать брачный договор, и пошли предупредить вдову Джудара, которая ответила:
— Пусть приходит.
Тут Шахразада заметила, что наступает утро, и умолкла.
А когда наступила четыреста шестьдесят первая ночь, она сказала:
наступлением ночи Салем вошёл к супруге брата своего Джудара, которая приветствовала его добрыми пожеланиями, и предложила она ему прохладительное - кубок с шербетом.
Он выпил его, и тотчас тело его распалось, и упал он бездыханный.
Тогда вдова Джудара взяла волшебный перстень и разломала его в куски, чтобы отныне никто не мог заставлять его служить преступным делам, и разрезала пополам волшебный мешок, разрушая, таким образом, его чары.
Вот всё - продолжала Шахразада, - что знаю я о Джударе и братьях его.

|