Магия чисел    

История принца Камаральзамана и принцессы Будур, прекраснейшей из всех лун




Б лагодарность за добрые дела твои занимает избранное место в сердце нашем.

На что добрая дама сказала:
— Вы можете рассчитывать на моё желание помочь вам!
И она сейчас же отправилась к Ниме и сказала ей:
— Почему ты не доверилась мне?
Я клянусь соединить тебя с твоим возлюбленным, хотя бы это и стоило мне жизни!

Затем она оставила залившуюся слезами радости Ниму, чтобы приготовить свёрток с женским платьем, украшенным разными мелочами.
Потом она вернулась в лавку, где ждал её Прекрасный Нум.
Выслушав её, он нашёл, что всё задумано прекрасно, и доверил себя её попечению.

И дама переодела Нума в принесённое женское платье и подвела ему углём глаза.
Затем она надела ему браслеты, украсила волосы драгоценностями и сказала:
— Теперь ты должен уподобить походку свою походке молодой девушки.

И Прекрасный Нум принялся повторять в лавке все движения, на которые она ему указывала.
Потом добрая дама сказала:
— Теперь, придав томное выражение лицу своему, следуй за мной во дворец.


 Когда они подошли к дверям гарема, главный евнух сказал:
— Постороннее лицо не смеет входить сюда без разрешения эмира!
А дама ответила:
— Куда ты дел свою мудрость, о венец всех стражей!

Разве ты не знаешь, что эта рабыня принадлежит сестре нашего халифа, и узнав, как ты обошёлся с её любимой рабыней, Сетт-Захия велит казнить тебя!
Затем дама обернулась к Нуму и сказала ему:
— Пойдём, и позабудь о невежестве этого стража, и ничего не говори об этом госпоже нашей!

И войдя во двор гарема, дама сказала Нуму:
— Сын мой, мы отведём тебе комнату в глубине гарема; пройди туда один.
Туда же я пришлю Прекрасную Ниму, а затем позабочусь, чтобы вы оба вышли из дворца, не привлекая внимание стражи и евнухов.

Тогда Прекрасный Нум вошёл в галерею, но от смущения сбился с указанного пути и, повернув направо, а затем налево, прошёл по коридору и отворил дверь в другую комнату.

 Тут Шахразада увидела, что приближается утро, и умолкла.

А когда наступила двести тридцать первая ночь, она сказала: О н отворил дверь в другую комнату и очутился в высокой зале со сводчатым потолком.

Пол залы был покрыт огромными кашмирскими коврами, на коврах стояли прикрытые салфетками подносы, под которыми находились, судя по форме и по восхитительному запаху, разные редкостные пирожные.


 Посреди зала возвышался покрытый бархатом трон.
И, не решаясь выйти назад из опасения встретить кого-нибудь, Прекрасный Нум сел на трон и стал ожидать решения своей участи.

И вскоре до него донёсся шелест шёлковых одежд, и он увидел молодую женщину царственной наружности без покрывала на лице и без платка на голове; за нею следовала молоденькая босая рабыня с цветами в волосах.

И молодая женщина эта была сама Сетт-Захия, сестра эмира правоверных.
Когда она увидела сидящую в зале закутанную в покрывало особу, она подошла к ней и спросила:
— Кто ты, чужестранка?

И почему ты сидишь с опущенным покрывалом в гареме, где тебя не может видеть никакой нескромный глаз?
Но Прекрасный Нум предпочёл хранить молчание.
Тогда Сетт-Захия подумала, что причиною этого молчания было присутствия молодой рабыни.

Поэтому она сказала ей:
— Ступай, малютка, и постой за дверью.

 Потом Сетт-Захия она подошла к Прекрасному Нуму и сказала ему:
— Ты можешь говорить со мною откровенно, ибо я нахожу тебя очаровательной, моя девочка!

И она, не дожидаясь ответа, взяла молодую девушку за талию и привлекла её к себе, но с изумлением убедилась, что грудь её была совершенно плоской, как у юноши!
Тогда она захотела приподнять её платье, но тут Прекрасный Нум поднёс руку Сетт-Захии к своим губам и сказал:
— О госпожа моя, я всецело доверяюсь доброте твоей и отдаюсь под твоё покровительство.

Я вовсе не молодая девушка - меня зовут Прекрасным Нумом.
И я пришёл сюда с опасностью для своей жизни, чтобы увидеть супругу мою, Прекрасную Ниму, похищенную у меня правителем Куфы, который послал её в подарок эмиру правоверных.

Во имя жизни Пророка нашего, о госпожа моя, сжалься над рабом твоим и супругой его!

 И Сетт-Захия кликнула маленькую рабыню и сказала ей:
— Сбегай скорее в покои Прекрасной Нимы и позови её сюда.

Затем она обернулась...

 На этом месте повествования Шахразада заметила, что наступает утро, и умолкла.
А когда наступила двести тридцать вторая ночь, она сказала: З атем она обернулась к Прекрасному Нуму и сказала:
— Успокой свою душу; тебя ожидает только доброе.

Тем временем старая дама сказала Прекрасной Ниме:
— О дочь моя, твой возлюбленный ждёт тебя в комнате, которую я для него приготовила!
И она повела её туда, бледную от волнения, но можно себе представить, как обе испугались, не найдя его там.

Как раз в это время к трепещущей Ниме подошла рабыня и сказала:
— Госпожа моя Сетт-Захия зовёт тебя!

 И Нима не могла сомневаться, что ей грозила погибель.

Шатаясь, последовала она за босой девочкой, но едва вошла в залу, как сестра халифа подошла к ней, подвела к Прекрасному Нуму и сказала им обоим:
— Вот оно, счастье!
И молодые люди, узнав друг друга, упали без чувств.

Тогда сестра халифа привела их в сознание, опрыснув розовой водою, и сказала:
— Теперь вы должны отпраздновать ваше соединение, выпить вина за вечность вашего счастья!
- и сейчас же маленькая рабыня наполнила кубки тончайшим вином и поднесла эти кубки всем присутствующим.

Они выпили, и Нима, поцеловав руки у сестры халифа, пропела, обращаясь к своему возлюбленному, следующие строфы:

Склонись ко мне поближе и возьми
Ты с уcт моих пурпуровые розы.
Потом коснись ласкающей рукою
Моих одежд, чтоб медленно они
С лилейных плеч к ногам моим скользили,
Чтоб пред тобой я, наконец, предстала
Во всей своей цветущей наготе!

И едва только замерли звуки лютни, как в залу вышел сам халиф.

Увидев его, все трое облобызали землю перед ним.
А халиф приказал маленькой рабыне разлить вино в кубки и сказал:
— Выпьем за выздоровление Прекрасной Нимы!
Потом он осушил кубок и, заметив присутствие не известной ему рабыни, спросил у сестры своей:
— Кто эта девушка, черты которой кажутся мне такими прекрасными под этим покрывалом?

И Сетт-Захия ответила:
— Это подруга Прекрасной Нимы, которая не может ни пить, ни есть, когда не видит её подле себя.
Тогда халиф откинул с лица юноши покрывало; он был поражён его красотой и воскликнул:
— Клянусь Аллахом, с этого вечера я сделаю и эту молодую девушку своей наложницей и назначу ей содержание, как моей законной супруге!

А Сетт-Захия сказала:
— Конечно, о брат мой, но мне вдруг пришла мысль рассказать тебе одну историю, которую я вычитала из книг.
И халиф спросил:
— Что это за история?
И Сетт-Захия сказала:
— Знай, что в городе Куфе жил один юноша, по имени Прекрасный Нум...


 В это время Шахразада увидела, что приближается утро, и умолкла.
А когда наступила двести тридцать третья ночь, она сказала: У него была красивая рабыня, которую он любил и которая его любила, ибо оба они возросли в одной колыбели.

И они наслаждались счастьем, пока судьба не похитила их друг у друга.
Одна старуха увидала молодую рабыню и отдала её в руки правителю города, который отослал её в подарок царю нашего времени.

Но сын Эр-Рабии не находил себе покоя, пока не нашёл свою возлюбленную в гареме самого царя.
И когда они праздновали своё соединение, в залу вошёл царь.
Ярость его была безгранична, и не пожелав узнать, в чём дело, он приказал отрубить им обоим головы!

И я хотела бы, о эмир правоверных, спросить, что ты думаешь о поступке этого царя, и узнать, как бы ты поступил на его месте!

 И эмир правоверных ответил так:
— Этот царь совершил поступок, недостойный истинного царя.

Он сделал бы гораздо лучше, если бы простил молодых людей, ибо на это имелось три основания.
Во-первых, молодые люди серьёзно и с давних пор любили друг друга;
во-вторых, они были гостями царя;
а в-третьих, всякий царь должен поступать осторожно и обдуманно!

При этих словах Сетт-Захия бросилась на колени перед братом своим и воскликнула:
— Ты осудил собственный поступок, который мог бы совершить!
Заклинаю тебя памятью наших великих предков быть справедливым!

И крайне удивлённый халиф сказал своей сестре:
— Ты можешь рассказать мне всё с полным доверием!
Тогда сестра халифа поднялась с колен и сказала брату:
— Знай, что эта прекрасная молодая девушка есть никто другой, как Прекрасный Нум.

А Прекрасная Нима - та молодая женщина, которая была воспитана вместе с ним и сделалась потом его супругой.
А похитил её правитель Куфы.
Он солгал, говоря, что купил эту рабыню за десять тысяч динариев.

Я прошу тебя наказать этого правителя и простить этих молодых людей, столь достойных оправдания!
Тогда халиф сказал:
— Я не имею обыкновения брать назад свои слова!
Затем он посмотрел на Прекрасного Нума и спросил его:
— Не можешь ли ты сказать мне, как ты попал сюда, и как узнал, что Прекрасная Нима находится в моём дворце?

И Прекрасный Нум ответил:
— О эмир правоверных, даруй рабу своему несколько минут внимания, и он расскажет тебе всю свою историю!
И он посвятил халифа во всё происшедшее, не пропустив ни одной подробности.


 Халиф был чрезвычайно удивлён.
Он оставил врача при своём дворце в Дамаске, и отстранил от должности правителя Куфы, и назначил на его место отца Прекрасного Нума.

И жили они, наслаждаясь счастьем, и прожили долгую жизнь.
Когда же Азад и Амджад услышали эту историю, они чрезвычайно удивились и сказали:
— Это действительно чудесная история.

 Тут Шахразада заметила, что близится утро, и скромно умолкла.

А когда наступила двести тридцать четвёртая ночь, она сказала:








Мобильная версия Главная